The text is taken from a Stanford University magazine and discusses the effects language has on thinking. The founder of this study had traveled around the world to test out how individuals who use different languages think and how it affects their reactions and overall thought process. An important part of this study found that in languages such as Japanese they tend to not put the blame on the individual if it were an accident while in English we put the blame onto the individual directly. For example in English we would say “She broke the cup” while in these other languages one would say “the cup broke itself.”
This study has also researched the different meanings for words that people who speak different languages may have. Boroditsky states “‘What I’m really interested in are the ingredients of meaning. I don’t believe we can explain how we construct meaning without understanding patterns in metaphor and language.” This quote shows the developed meaning of the study. The meaning of these major things has caused the study to have a reason as in different languages the meaning of different prospects can slightly change.
The aspect of time has drastic differences on how one may think. In English every time a verb is used it states a different point in time. For example, ‘I made that,’ ‘i will make that,’ and ‘i am making that.’ This however is very different in certain languages, for example in Indonesian the verbs never change to express the time and stay the same. For example they would just say ‘i make that.’ They have sometimes added additional words to address the time such as ‘already’ or ‘soon’ but it is not very common and not needed to make a grammatically correct sentence. This could definitely change the thought process that Indonesians use and could make it very different from an English speaker.
This also ties into the Sapir-Whorf hypothesis. This theory supports the view that the words and grammar of a language directly shape the thoughts of its speakers. Another example based on the different uses of tenses is between the English language and the languages of Native Americans. Whorf compared these two languages as he believed that the Indians don’t think through their use of tenses. He did not understand and realize that they did have a concept of time. This shows the relationship between language and thought as the Indians do have a concept of time.